Assalamualaikum :)
Tahukah anda bagaimana hendak menterjemahkan peribahasa melayu dalam bahasa arab?
Penterjemahan pribahasa(al-mathal) bukan sekadar proses menemukan padanan kata terjemahan
dalam bahasa sasaran seperti yang diungkapkan oleh Catford (1965: 20), atau sekadar mengubah bentuk
bahasa sumber ke bentuk lain yang sepadan dalam bahasa sasaran seperti yang dinyatakan oleh Machali (1998:
3), namun ia merupakan proses yang melibatkan perkataan tetapi bukan sekadar perkataan tertentu sahaja
(makna tersirat) Pinchuck (1997: 30). Sementara itu, Catford (1965: 27), Nida dan Taber (1974: 3) bersetuju
menyatakan setiap bahasa mempunyai ciri-ciri dan gayanya yang tersendiri. Oleh yang demikian, ciri dan gaya
tidak boleh sewenang-wenangnya dipindahkan ke bahasa sasar tanpa melalui kaedah dan disiplin yang betul.
Seterusnya, kajian ini bertujuan memaparkan sejauhmana strategi menterjemahkan korpus-korpus pribahasa
(al-mathal) bahasa Arab ke dalam bahasa Melayu seperti yang disarankan oleh pakar-pakar terjemahan
dipatuhi.
Maksud peribahasa : kata-kata yang ringkas padat yang meniti di bibir, betul maknanya, dan
keadaan semasa menyerupai keadaan dahulu.
Jenis peribahasa:
1) Al-Mathal al-mujaz: Peribahasa yang mengandungi kata-kata yang ringkas padat, selalu disebut orang dan mengandungi makna yang betul.
Contoh: َ اَلحرُبغَُشوم :perang itu kecelakaan untuk semua
2) Al-Mathal al-qiyasiy: Peribahasa berbentuk cerita atau kisah yang selalu disebut untuk menerangkan
sesuatu perkara, yang menjadi bukti kepada sesuatu perkara. Ia terhasil melalui perbandingan atau
perumpamaan yang didasari oleh perbandingan dan qiyas.
Contoh: إنَا لَمْ تَسَْتحيِ فَاصنَعْ مَا شِْئتَ ,: jika engkau tidak malu, lakukanlah apa yang engkau suka
3) Al-Mathal al-khurafiy: Peribahasa yang dibuat mengikut bahasa binatang, atau ia dibina berdasarkan
cerita-cerita khurafat yang tersebar luas di sekeliling masyarakat.
Contoh: : كرَحِم الفِيةلِ مةَ الحِمةا : seperti saudara kandung sang gajah dengan sang keldai
CONTOH-CONTOH PERIBAHASA YANG LAIN :
- جَزَاءُ سِنِمَّار : Seperti melepaskan anjing tersepit
- الصَّيْفَ ضَيَّعْتِ اللَبَنَ : Mendengar burug di langit, air di tempayan dicurahkan
- إن المُنْبَتَّ لا أرضًا قَطَعَ ولا ظَهْرًا أَبْقَى : Lebai malang
Sekian, semoga bermanfaat :)
Maksud peribahasa : kata-kata yang ringkas padat yang meniti di bibir, betul maknanya, dan
keadaan semasa menyerupai keadaan dahulu.
Jenis peribahasa:
1) Al-Mathal al-mujaz: Peribahasa yang mengandungi kata-kata yang ringkas padat, selalu disebut orang dan mengandungi makna yang betul.
Contoh: َ اَلحرُبغَُشوم :perang itu kecelakaan untuk semua
Contoh: إنَا لَمْ تَسَْتحيِ فَاصنَعْ مَا شِْئتَ ,: jika engkau tidak malu, lakukanlah apa yang engkau suka
Contoh: : كرَحِم الفِيةلِ مةَ الحِمةا : seperti saudara kandung sang gajah dengan sang keldai
CONTOH-CONTOH PERIBAHASA YANG LAIN :
- إنَّ عليكَ جَرْشًا فَتَعَشَّه : Biar lambat asal selamat
- الحاجة تفتق الحيلة : Hendak seribu daya tak hendak seribu dalih- جَزَاءُ سِنِمَّار : Seperti melepaskan anjing tersepit
- الصَّيْفَ ضَيَّعْتِ اللَبَنَ : Mendengar burug di langit, air di tempayan dicurahkan
- إن المُنْبَتَّ لا أرضًا قَطَعَ ولا ظَهْرًا أَبْقَى : Lebai malang
Sekian, semoga bermanfaat :)
